Thinks about you and makes you smile...
Hey communication gurus,
Did you know that something incredible happened when you were born? You were separated from a twin, who now works at 2W Sprachmarkt!
Unbelievable, isn’t it?
By twin, we mean a member of our team who knows you inside out. They know the challenges you face and the way you run your agency business. They don’t get their USPs confused with their ISPs, and know that the difference between the two is actually a million miles apart. Your translation twin endeavours to ensure that alliteration, metaphors and imagery can be maintained – language permitting – through the art of translation. With a copywriter in their corner, they move heaven and earth on your behalf. They fight for the text like you fight for a pitch, and they make every second count. They have your back with ingenious ideas and a commitment to follow through on their promises. Your 2W Sprachmarkt twin calls this the 'Happiness Guarantee'.
Companies and agencies lucky enough to have found their Sprachmarkt twin:
Are you wondering whether the DNA of your twin at 2W Sprachmarkt has been genetically enhanced? Or perhaps they are driven by other factors, such as PowerPoint presentations or agency caffeine? Who knows? To make a piece of communication work, it’s not just about the words used. It has to be the right words.
They pass on their creative enthusiasm to our translators, so that the power of ideas transcends the other languages of your campaigns, websites, social media, press releases and newsletters.
They ensure that the content is right and that it’s a good fit in the cultural context. Just think of all the translated slogans that have gone down like linguistic lead balloons. They can make your campaign lift off and customers abroad won’t even notice that the campaign has been translated.
They manage to optimise texts in SEO and SEA processes, whilst ensuring that the copy is aligned within your brand tone of voice.
They will leave you in peace after the briefing and be back in touch when the project is complete. They beaver away behind the scenes, dealing with everything from technologies to the intricacies of translating your text.
That’s our promise to you as your twin.
“What we particularly love about working with 2W Sprachmarkt is the great communication of the project management team, who always respond reliably, quickly and expertly.” - Evelyn Hoffmann, ORT Studios GmbH, Munich
“For me, you are the Chuck Norris of the language market: I always get the best result out of what I give you and the translations are done before I even send the inquiry.” - Levi Leibbrandt, seo contento Cologne
“High quality, reliability and excellent customer contact are what make working with 2W so enjoyable. We have been working together on translations for our online magazine for two years now and we are always very happy.” - Dilara Weidemeier, Marketing Manager Battery, Customized Solutions Global, Webasto Group
“2W Sprachmarkt proofread a comprehensive guide for us, which included detailed information for our staff. The proofreading team's work was professional and very meticulous. They quickly got to grips with the material and made useful suggestions. The project management team have a very good grasp of things, think creatively and are always available. We were able to meet our tight schedule thanks to flexible time management. We were very happy and will gladly commission 2W again.” - Josefine Fehr, Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH
“Super-fast response times, dedicated contact people, vibrant texts: 2W boasts real professionalism and warmth!" - Linda Klein, Marketing Campaign Manager PRO SKY AG